Ayattersebut menjelasakan bahwa hanya orang-orang yang berakal yang paham terhadap kebesaran Allah. Ayat tersebut menjelaskan bahwa orang yang berakal akan memahami kebesaran Allah salah satu tandanya adalah dari penciptaan langit dan bumi, dan pergantian malam dan siang Materi tentang isi kandungan surah yasin ayat ke 82, di link brainly
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali"O, bir şeyi yaratmak istediği zaman, O'nun işi, sadece o şeye 'ol' demektir;o da hemen oluşmaya başlar."Mehmet Okuyan Kur’an Meal-TefsirBir şeyin olmasını istediği zaman O'nun durumu o şeye sadece "Ol!" demektir; o da hemen olmaya başlar.*Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiBir şeyi dilediği zaman, ona sadece "Ol!" der ve o da hemen oluverir.*O, bir şey yaratmak istediğinde, ona "Ol." der. O da hemen Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiBir şeyi irade ettiğinde O'nun yaptığı, o şey için sadece Ol' demektir; artık o şey oluşur*.Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekBir şeyi dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur.*Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anO, eşsiz yaratışıyla bir şeyin olmasını dilediği zaman, sadece ona "Ol!" demesi yeter o da hemen oluş sürecine Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiO birşeyi istediğinde, buyruğu sadece şunu söylemektir "Ol!" Artık o, Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıBir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca "Ol" demesidir; o da hemen sadeleştirilmiş O'nun emri, birşeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da Esed Kur'an MesajıO, Tek'tir, Biricik'tir, öyle ki bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol!" der; ve o şey hemen İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiBir şeyi dilediği zaman, O'nun emri o şeye ancak "Ol!" demektir. O da hemen Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiOnun emri bir şeyi murad edince ona sade ol demektir, o oluverirSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiO'nun işi, bir şeyin olmasını istedi mi ona, sadece "ol!" demektir, hemen şeyi dilediği zaman O'nun buyruğu yalnızca "ol" demesidir; o da hemen Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimOnun emri, bir şey'i dilediği zaman, ona ancak "Ol" demesinden ibaretdir. O da şeyi murad ettiği zaman, O'nun emri sadece ona; ol, demektir. O da Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıBir şey istediği zaman, O'nun tek yaptığı sadece -Ol! demekten ibarettir. O da hemen Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiBir şeyi dilediğinde O'nun buyruğu, sadece "Ol!" demektir, hemen oluverir...Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüBir şeyi irade ettiğinde, O'nun hükmü, ona "Kün = Ol!"dan olmasını istemesinden ibarettir!. . O şey kolaylıkla Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiBir şeyi dilediği zaman, ona sadece 'Ol!' der ve o da hemen Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anO, bir şey yaratmak istediğinde, ona "Ol." der. O da hemen Khalifa The Final TestamentAll He needs to do to carry out any command is to say to it, "Be," and it Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationHis command, when He wants anything, is to say to it 'Be,' and it Quran A Reformist TranslationHis command, when He wants anything, is to say to it "Be" and it is!
PengasihDi Surat Yasin - 31 Ogos 2018. Cara Mengamalkan Surat Yusuf Ayat 4 Jarak Jauh Tanpa Puasa. khodam surat yusuf ayat 4 Archives - Ummi Saroh. Surat Yasin Ayat 82 Untuk Pengasihan - Revisi Id. Ingin Wajah Berseri dan Bersinar Cukup Amalkan 15 Doa Awet Muda Mustajab Nabi Yusuf ini Saja - My Info Maya
403 ERROR Request blocked. We can't connect to the server for this app or website at this time. There might be too much traffic or a configuration error. Try again later, or contact the app or website owner. If you provide content to customers through CloudFront, you can find steps to troubleshoot and help prevent this error by reviewing the CloudFront documentation. Generated by cloudfront CloudFront Request ID zP_HEwIjq4lsQx_nTU42zygyfYirBglilP2lDkQU9kDEY8-bidrUcQ==
Qz5Y. cp7eoe6tby.pages.dev/287cp7eoe6tby.pages.dev/431cp7eoe6tby.pages.dev/138cp7eoe6tby.pages.dev/88cp7eoe6tby.pages.dev/41cp7eoe6tby.pages.dev/81cp7eoe6tby.pages.dev/182cp7eoe6tby.pages.dev/392
santet surat yasin ayat 82